Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пальтом чияш

  • 1 чияш

    чияш
    Г.: чиӓш
    -ем
    1. надевать, надеть (одежду, обувь на себя)

    Йолыш чияш надеть на ноги, обуться;

    пижым чияш надеть варежки;

    пальтом чияш надеть пальто.

    Марина вес кыдежыш каен, тӱрлыман ош тувырым чийыш, пеледышан порсын шовычым пиде. В. Иванов. Уйдя в другую комнату, Марина надела белое вышитое платье, повязала цветастый шёлковый платок.

    Ик йолеш кок портышкемым огыт чие. Калыкмут. На одну ногу не надевают два валенка.

    2. надевать, надеть; прилаживать, приладить; прикреплять (прикрепить) какой-л. предмет на что-л.; укреплять (укрепить) на чём-л.

    Кӧржым чияш надеть серьги;

    шергашым чияш надеть кольцо.

    (Илалше пӧръеҥ) кынел шогале, гимнастёрко кӱсен гыч шинчалыкым луктын чийыш. П. Корнилов. Пожилой мужчина поднялся, достал очки из кармана гимнастёрки и надел.

    Эрдене, ечым чиен, илем йыр лектым. М.-Азмекей. Утром, надев лыжи, я вышел за околицу.

    3. одеваться, одеться; облечься в какую-л. одежду

    Шокшын чияш одеться тепло;

    вашталтен чияш переодеться.

    Кузе ила, туге чия, кузе чия, туге ила. Калыкмут. Как живёт, так одевается, как одевается, так живёт.

    Ӱдыр-влак содоррак чият да занятийыш куржыт. В. Косоротов. Девушки спешно одеваются и бегут на занятие.

    4. перен. одеваться, одеться; покрыться чем-л. (зеленью, листвой и т. п.)

    Кеҥеж еда бульвар ужар сывыным чия, тӱрлӧ пеледыш дене моторештеш. М. Сергеев. Каждое лето бульвар одевается в зелёный наряд, украшается разными цветами.

    Олыкат, пасуат ик тӱсым нальыч, ош шовырым чийышт. В. Иванов. И луга, и поля приобрели один цвет, оделись в белый наряд (букв. шабур).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чияш

  • 2 чияш

    Г. чи́ӓш -ем
    1. надевать, надеть (одежду, обувь на себя). Йолыш чияш надеть на ноги, обуться; пижым чияш надеть варежки; пальтом чияш надеть пальто.
    □ Марина вес кыдежыш каен, т ӱрлыман ош тувырым чийыш, пеледышан порсын шовычым пиде. В. Иванов. Уйдя в другую комнату, Марина надела белое вышитое платье, повязала цветастый шёлковый платок. Ик йолеш кок портышкемым огыт чие. Калыкмут. На одну ногу не надевают два валенка.
    2. надевать, надеть; прилаживать, приладить; прикреплять (прикрепить) какой-л. предмет на что-л.; укреплять (укрепить) на чём-л. Кӧ ржым чияш надеть серьги; шергашым чияш надеть кольцо.
    □ (Илалше пӧръеҥ) кынел шогале, гимнастёрко кӱсен гыч шинчалыкым луктын чийыш. П. Корнилов. Пожилой мужчина поднялся, достал очки из кармана гимнастёрки и надел. Эрдене, ечым чиен, илем йыр лектым. М.-Азмекей. Утром, надев лыжи, я вышел за околицу.
    3. одеваться, одеться; облечься в какую-л. одежду. Шокшын чияш одеться тепло; вашталтен чияш переодеться.
    □ Кузе ила, туге чия, кузе чия, туге ила. Калыкмут. Как живёт, так одевается, как одевается, так живёт. Ӱдыр-влак содоррак чият да занятийыш куржыт. В. Косоротов. Девушки спешно одеваются и бегут на занятие.
    4. перен. одеваться, одеться; покрыться чем-л. (зеленью, листвой и т. п.). Кеҥеж еда бульвар ужар сывыным чия, тӱрлӧ пеледыш дене моторештеш. М. Сергеев. Каждое лето бульвар одевается в зелёный наряд, украшается разными цветами. Олыкат, пасуат ик тӱсым нальыч, ош шовырым чийышт. В. Иванов. И луга, и поля приобрели один цвет, оделись в белый наряд (букв. шабур).
    // Чиен кошташ носить; иметь на себе что-л.; ходить каким-л. образом одетым (продолжительно). Мый ачамын у портышкемжым чиен коштам. В. Любимов. Я ношу новые валенки своего отца. Чиен лекташ одеваться, одеться; иметь необходимую одежду (букв. одевшись выйти). Пуйто войнажат уке, п ӧ ръеҥ-влакат м ӧҥгыштӧ улыт, кочкаш-й ӱашат, чиен лекташат – чыла ситышын уло. М. Рыбаков. Будто и войны нет, и мужчины дома, и питаться, и одеваться – всего достаточно. Чиен ончаш примерить, померить, мерить. Кок арня жапыште (Эчан вате) шуко сӱ ан мурым тунемын, клатыште шыпак иктаж кум гана сӱан вургемжымат чиен ончен. Н. Лекайн. В течение двух недель жена Эчана выучила много свадебных песен, даже раза три тайком примеряла в клети свадебный наряд. Чиен шогалаш
    1. одеться; облечься в какую-л. одежду. Костя гын чиенат шогалын. М. Бубеннов. А Костя уже оделся. 2) обуться, надеть какую-л. обувь. Кыргорий, суран кемым ягылтен, чиен шогалеш. Д. Орай. Доведя до блеска кожаные сапоги, Кыргорий обулся. 3) перен. одеться; иметь необходимую одежду. – Кочкаш-йӱашем, чиен шогалашем уло, а уто окса мыланем ок кӱл. П. Корнилов. – У меня есть на питание и одежду, а лишних денег мне не надо. 4) перен. одеться, нарядиться, покрыться чем-л. Пушеҥге-влак ужар сывыным чиен шогалыныт. М. Шкетан. Деревья оделись в зелёный наряд. Чиен шындаш одеться, обуться, принарядиться. Прыгунов кожаный пальтом чиен шындыш, пӧ рт мучко кок могырыш коштедаш тӱҥале. Н. Лекайн. Прыгунов надел кожаное пальто, стал ходить по дому взад-вперёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чияш

  • 3 шоналтымаш

    шоналтымаш
    Г.: шаналтымаш
    сущ. от шоналташ II
    1. мысль, дума, размышление; умственный расчёт, предположение, соображение, замысел

    (Григорий Петровичын) первый шоналтымашыже тыгай лие: пальтом чияш, кызытак тышеч лектын куржаш. «Ончыко» Первая мысль Григория Петровича была такова: надеть пальто, сейчас же убежать отсюда.

    2. мысль, дума; то, что заполняет сознание

    – Эх, Тоня, Тоня, чылажат тыйын верчет лийын. Шкеже шоналтымашетат уке, очыни? А мый ойгырен шинчем. В. Иванов. – Эх, Тоня, Тоня, всё произошло из-за тебя. Ты и не думаешь (букв. у тебя и дум нет), наверно. А я переживаю.

    Марийско-русский словарь > шоналтымаш

  • 4 шоналтымаш

    Г. шана́лтымаш сущ. от шоналташ II
    1. мысль, дума, размышление; умственный расчёт, предположение, соображение, замысел. (Григорий Петровичын) первый шоналтымашыже тыгай лие: пальтом чияш, кызытак тышеч лектын куржаш. «Ончыко». Первая мысль Григория Петровича была такова: надеть пальто, сейчас же убежать отсюда.
    2. мысль, дума; то, что заполняет сознание. – Эх, Тоня, Тоня, чылажат тыйын верчет лийын. Шкеже шоналтымашетат уке, очыни? А мый ойгырен шинчем. В. Иванов. – Эх, Тоня, Тоня, всё произошло из-за тебя. Ты и не думаешь (букв. у тебя и дум нет), наверно. А я переживаю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоналтымаш

  • 5 ӱмбач

    1. нареч.
    1) сверху, с поверхности, с верхней части (чего-л.);

    ӱмбачын налаш — взять что-л. сверху

    ;
    2. в знач. послелога, передается предлогами:
    1) по (чему-л., по поверхности чего-л.;
    2) с (чего-л.);
    3) над (кем-чем-л.);
    4) сверх, поверх (чего-л.);
    5) сверх (чего-л.), кроме (чего-л.);

    ӱмбач пукшаш — прикармливать кого-л.

    ;
    6) несмотря (на что-л.);

    черле улмыж ӱмбач пашаш лектын — несмотря на то, что (он) нездоров, (он) вышел на работу

    ;
    7) на чей-л. счет, за счет кого-л., на чьи-л. средства;

    ӱмбач ончымаште — на вид, с виду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач

  • 6 демисезонный

    демисезонный
    демисезонный (шыжымат, шошымат чияш йӧршӧ)

    Демисезонный пальто демисезонное пальто.

    Йолташем теҥгече у демисезонный пальтом налын. Друг мой вчера купил новое демисезонное пальто.

    Марийско-русский словарь > демисезонный

  • 7 чиен шындаш

    одеться, обуться, принарядиться

    Прыгунов кожаный пальтом чиен шындыш, пӧрт мучко кок могырыш коштедаш тӱҥале. Н. Лекайн. Прыгунов надел кожаное пальто, стал ходить по дому взад-вперёд.

    Составной глагол. Основное слово:

    чияш

    Марийско-русский словарь > чиен шындаш

  • 8 чийымаш

    чийымаш
    Г.: чимӓш
    сущ. от чияш
    1. надевание; покрытие себя какой-л. одеждой

    Пальтом чийымаш надевание пальто;

    тувырым чийымаш надевание рубашки;

    вашталтен чийымаш переодевание.

    2. перен. одежда; совокупность предметов, которыми одевают, покрывают тело

    (Сергейын) чийымашыжат тумышан портышкем ден матерчатый пиджак гына лийын. Д. Орай. И одежда на Сергее была только залатанные валенки и матерчатый пиджак.

    Тиде йошкар партизан-влак. Чылаштынат кидыште пычал. Чийымаш алама. «У вий» Это красные партизаны. У всех у них в руках винтовки. Одежда плохая.

    Сравни с:

    чием

    Марийско-русский словарь > чийымаш

  • 9 чийыше

    чийыше
    Г.: чишӹ
    1. прич. от чияш
    2. в знач. сущ. одетый; тот, кто одет в одежду

    Ошо чийышыже ӱдырамаш улмаш. И. Ломберский. Одетый в белое, оказывается, была женщина.

    Пальтом, плащым, фуфайкым чийыше-влакат улыт. В. Исенеков. Есть и одетые в пальто, плащ, фуфайку.

    Марийско-русский словарь > чийыше

  • 10 шашке

    шашке
    I
    спорт.
    1. шашки; игра на доске (12, южгунам 20 але 30, ош да 12, южгунам 20 але 30, шем йыргешке паҥга дене 64, южгунам 100 але 144, волгыдо да шемалге клеткан оҥаште модмаш)

    Шашкым кондаш принести шашки.

    Вес партыште кок рвезе шашке дене модын шинчат. В. Сапаев. За другой партой сидят два мальчика и играют в шашки.

    Мый шашке дене начар модам. А. Березин. Я в шашки играю плохо.

    2. в поз. опр. шашечный (шашке дене кылдалтше)

    Шашке оҥа шашечная доска;

    шашке турнир шашечный турнир.

    Уланов шашке паҥга-влакым оҥашке шогалтылеш. В. Иванов. Уланов ставит на доску шашечные фигуры.

    Идиоматические выражения:

    II
    шашка (йӱштӧ оружий; шуралше да руалше кадыррак саркурал)

    Пӱсӧ шашке острая шашка;

    шашке дене руаш рубить шашкой.

    – Ура-а! – самырык гына прапорщик шашкыжым кӱшкӧ нӧлтале. И. Ломберский. – Ура-а! – молодой прапорщик поднял свою шашку.

    Яраимнешке еҥ-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыныт. «Ончыко» Размахивая плетьми и шашками, по полю скакали всадники.

    Г.: шӓшкӹ
    зоол.

    Кенета шӱвыроҥ-влак кӱзымым чарнышт, шашке тунамак серыш лекте, умшаштыже кол. «Ончыко» Вдруг пузыри перестали подниматься, на берег тотчас же вышла норка, во рту – рыба.

    Шашкым песец деч вара ярсыше четлыкыш колтышна. «Мар. ком.» Норку мы поместили в клетку, освободившуюся от песца.

    2. в поз. опр. норковый, норки; относящийся к норке (шашке дене кылдалтше, шашке коваште гыч ыштыме)

    Шашке кыша норковый след;

    шашке коваште шкурка норки.

    (Нина:) Директор вате лиям гын, шашке ужгам да рывыж соган чапле пальтом гына чияш тӱҥалам ыле. А. Юзыкайн. (Нина:) Если бы я была женой директора, я бы стала носить только норковую шубу и красивое пальто с лисьим воротником.

    Идиоматические выражения:

    IV

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > шашке

  • 11 демисезонный

    демисезонный (шыжымат, шошымат чияш йӧрышӧ). Демисезонный пальто демисезонное пальто.
    □ Йолташем теҥгече у демисезонный пальтом налын. Друг мой вчера купил новое демисезонное пальто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > демисезонный

  • 12 чийымаш

    Г. чи́мӓш сущ. от чияш
    1. надевание; покрытие себя какой-л. одеждой. Пальтом чийымаш надевание пальто; тувырым чийымаш надевание рубашки; вашталтен чийымаш переодевание.
    2. перен. одежда; совокупность предметов, которыми одевают, покрывают тело. (Сергейын) чийымашыжат тумышан портышкем ден матерчатый пиджак гына лийын. Д. Орай. И одежда на Сергее была только залатанные валенки и матерчатый пиджак. Тиде йошкар партизан-влак. Чылаштынат кидыште пычал. Чийымаш алама. «У вий». Это красные партизаны. У всех у них в руках винтовки. Одежда плохая. Ср. чием.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чийымаш

  • 13 чийыше

    Г. чи́шӹ
    1. прич. от чияш.
    2. в знач. сущ. одетый; тот, кто одет в одежду. Ошо чийышыже ӱдырамаш улмаш. И. Ломберский. Одетый в белое, оказывается, была женщина. Пальтом, плащым, фуфайкым чийыше-влакат улыт. В. Исенеков. Есть и одетые в пальто, плащ, фуфайку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чийыше

  • 14 шашке

    I спорт.
    1. шашки; игра на доске (1., южгунам 20 але 30, ош да
    1., южгунам 20 але 30, шем йыргешке паҥга дене 64, южгунам
    1. 0 але
    1. 4, волгыдо да шемалге клеткан оҥаште модмаш). Шашкым кондаш принести шашки.
    □ Вес партыште кок рвезе шашке дене модын шинчат. В. Сапаев. За другой партой сидят два мальчика и играют в шашки. Мый шашке дене начар модам. А. Березин. Я в шашки играю плохо.
    2. в поз. опр. шашечный (шашке дене кылдалтше). Шашке оҥа шашечная доска; шашке турнир шашечный турнир.
    □ Уланов шашке паҥга-влакым оҥашке шогалтылеш. В. Иванов. Уланов ставит на доску шашечные фигуры.
    ◊ Шашке паҥга костяшка (для игры в шашки).
    II шашка (йӱ штӧ оружий; шуралше да руалше кадыррак саркурал). Пӱ сӧ шашке острая шашка; шашке дене руаш рубить шашкой.
    □ – Ура-а! – самырык гына прапорщик шашкыжым кӱ шкӧ нӧ лтале. И. Ломберский. – Ура-а! – молодой прапорщик поднял свою шашку. Яраимнешке еҥ-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыныт. «Ончыко». Размахивая плетьми и шашками, по полю скакали всадники.
    III Г. шӓ́шкӹ зоол.
    1. норка (луй еш гыч шерге коваштан ир янлык). Кенета шӱ выроҥ-влак кӱ зымым чарнышт, шашке тунамак серыш лекте, умшаштыже кол. «Ончыко». Вдруг пузыри перестали подниматься, на берег тотчас же вышла норка, во рту – рыба. Шашкым песец деч вара ярсыше четлыкыш колтышна. «Мар. ком.». Норку мы поместили в клетку, освободившуюся от песца.
    2. в поз. опр. норковый, норки; относящийся к норке (шашке дене кылдалтше, шашке коваште гыч ыштыме). Шашке кыша норковый след; шашке коваште шкурка норки.
    □ (Нина:) Директор вате лиям гын, шашке ужгам да рывыж соган чапле пальтом гына чияш тӱҥалам ыле. А. Юзыкайн. (Нина:) Если бы я была женой директора, я бы стала носить только норковую шубу и красивое пальто с лисьим воротником.
    ◊ Йошкар шашке зоол. колонок (луй ешыш пурышо шерге коваштан ир янлык).
    IV: пӧ рт шашке основание, фундамент дома. Тумо шоҥго – тиде чын, но черле огыл, пӧ рт шашкылан моткочак лач лиеш. М. Рыбаков. Дуб старый – это верно, но не больной, для основания дома как раз подходит. Ср. негыз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шашке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»